Eldraeic: Degree Quantifiers and Antonyms
As was mentioned before, the use of degree quantifiers in Eldraeic in some cases makes unnecessary, or redundant, the use of antonyms. One example which was given, and in which there really aren’t directly cognate words in the language, are “full” and “empty”, expressed as:
quor olmanár
and
ulquor olmanár
respectively. Another is the question of moral goodness and evil, in which the latter concept – in accord with its philosophical status as a defect or absence rather than a force in its own right – has no corresponding symbol of its own (although its aspects do), being expressed as
ulquor teirquelár
which one could reasonably gloss as a Newspeak-style “ungood”.
But Eldraeic not being a Newspeak-style restrictive language, it’s worth pointing out that there are plenty of cases, unlike these, in which both halves of an antonym pair persist in the language by inheritance from its predecessor languages, and both remain in use. The nuances of such usages vary, of course, and to illustrate this, I’ll give you three examples: big/small (zahúën / calma), true/false (talis / urlis) and light/dark (aril / dúran).
In the case of the first, either may be used without distinction. There’s no real difference in sense between saying for something small
calmavár / ulquor zahúënár
(small/unbig), or for something big
zahúënár / ulquor calmavár
(big/unsmall). The difference is merely one of emphasis, and you can choose whichever suits for taste and meter, etc.
The second pair is a little more interesting; while technically there is no difference in meaning when the same transformation is done, the subtextual implications are rather different. To claim that something one is told is an
ulquor talisár
an untruth, has the implication that the speaker believes the teller to be incorrect, misinformed, miscalculating, or is otherwise acceptably wrong. To claim, on the other hand, that what they have told you is an
urlisár
a falsehood, is to implictly accuse them of deliberate deceit, falsification or wilful miscalculation; in short, a lie.
The last pair is perhaps the most interesting. In all cases, light is simply
arilár
but the common usage for darkness, in the sense of the mere absence of light, is exactly that – “absence of light”:
ulquor arilár
To say
dúranár
Is to imply not merely the absence of light, but darkness with a sense of presence, or malice; it might well be used for such things as the Shadow of Sauron, the environmental conditions of Z’ha’dum, the palpable darkness of a thick forest at midnight in deep winter with the howling of unfriendly wolves all around, the lights going out in Rome, or the long cold darkness preceding the death of the universe; very much not a word used for simple low lighting conditions.
Likewise, its ulquor-converse very much implies Light with a capital L, in an almost religious sense; that light which burns away the darkness in the dúran sense. Also not a word for common, turn-on-the-lights usage.