A couple of words that are likely to be relevant in explaining many of the complexities of explaining to the audience the background needed to understand Black Panther, when we get there:
mahamoníë: Colony; literally “made-polity”. Applies specifically to polities created ex nihilo on terra nullius; there are variants of the mahamoníë, such as the semahamoníë, the reciprocal colony exchanged by allies, or the covíënqármoníë, the “wealth-price colony”, founded on a free sale and a fair purchase, but neither nations admitted by mutual agreement (and thus peer constituent nations) nor acquisitions by force (see below), formal or informal, can be referred to as mahamoníë.
rianqármoníë: Conquest; literally “sword-price polity”. Applies to any polity annexed by force. Any territory previously occupied by a population and not admitted by mutual agreement is necessarily a rianqármoníë, whether the force is formal or informal, exercised in fact or in duress, etc., etc.
And thus the necessity to translate “colonizer”, as an epithet, into traän-rianqármoníë daráv for anyone to understand it properly.
Pingback: Cultural Crossovers #18: Black Panther | The Eldraeverse