Lore

2016_L(No alternate words.)

From Academician Múírí Larathyr-ith-Lyrian, Fellow of the Sodality of Commutative Logotecture, Associate Proctor of the Conclave of Linguistics and Ontology, Loremaster of Linguistics, Semiotics, and Memetics, to the Ecumenical Commission of Translation and Conversion, greetings.

With respect to the views of the Commission and those expressed by various submissions to the commission, it remains my opinion, and that of my colleagues, that “lore” and its semiotic equivalents in other language remains the best cognate available for the Eldraeic alath. While it is in many languages of the Accord an archaic term (and thus may result in degrees of cognitive dissonance when speakers of such languages are confronted with compounds such as “spacer lore”, “nanolore”, et. al.), it is our belief that it properly reflects and thus aids in understanding the nature of the development of knowledge among the eldrae.

Unlike many civilizations whose discovery of the scientific method came as a revolutionary change of paradigm, or is perceived as such, for us the insights of Sung Iliastren and his successors formed an evolutionary phase in the search for truth; and while much of the knowledge attained by prescientific, if we may so inaccurately term them, methods was invalidated by later discoveries, we see this itself as merely part of the process of testing and refining hypotheses. Epistemology applied to itself, if you will. As such, we continue to revere the ancient scholars in fields from astronomy through chymistry to now-obsolete sorcery as fellow seekers for truth, and feel no need to discard their terminology where it remains appropriate.

I observe one of the citations offered in support of the proposal to change this translation is the various replacement terms found in the Magen dialect. While as an Imperial logotect I naturally consider this bastardized form of the language with some distaste, I would root my objection to their terminology in that the bastardized language in question belongs to a bastardized culture, which has perverted the forward-looking attitude and enthusiasm for genuine progress into a disdain for tradition and fatuous love of novelty for its own sake, hence their eagerness to replace functional words with “improvements” of no greater meaning or precision simply for the sake of doing so – something which must be rejected by any professional logotect or well-educated speaker as a matter of principle!

A third consideration is the number of related cognates (loremaster, as both a word and an academic ranking; loreworks; various trade names; etc.) which would also have to be altered in the course of execution, or otherwise lose their base root.

In closing, we must therefore reject the proposal at hand unless significant evidence of failure to understand within a sample set of educated speakers (per relevant IOSS) can be brought to our attention.

Given under my hand and seal this day,

Múírí Larathyr-ith-Lyrian

 

Trope-a-Day: Aliens of London

Aliens of London: Well, since no-one ever speaks English, it’s a little hard to say – especially with regional variations – but I suspect a native Eldraeic speaker attempting to speak English without benefit of a translator –

(Which depending upon locale configuration would probably produce either Broadcaster’s Mid-Western or Received Pronunciation.)

– would arrive at an accent somewhere halfway between a Southern drawl and Londo Mollari.

Trope-a-Day: That Makes Me Feel Angry

That Makes Me Feel Angry: As mentioned under I Do Not Speak Nonverbal, due to the difficulty in handling cross-species expressions and body language, many people with translators end up talking this way.  “Polite clarification: This way, actually.”  Alternatives do exist, including attitudinal v-tags, rebus emoticons, simulated expression-translators, and so forth, but this is probably the most common of them.

Trope-a-Day: Strange Syntax Speaker

Strange Syntax Speaker: Mostly averted by well-programmed translators; of course, this is not the case for relatively recently contacted species (whose linguistic corpuses may not be complete and conclusive, and who may well therefore play this absolutely straight, along with some vocabulary peculiarities) or, of course, cheap knock-off translators.

Also sometimes played straight because many languages include linguistic features not found in others, and if you want a full-fidelity translation, this would make languages like English sound a little strange while all the evidentials and attitudinals and politeness markers and dubifiers and other such qualities are inserted in-band.  This is most evident with the attitudinals, since given differences between different species body languages and expressions, everyone’s playing I Do Not Speak Nonverbal straight, and so a full-fidelity interspecies translation would generally involve everyone talking like Mass Effect‘s elcor (“Grumpy: Inconvenient as it is.”).

Trope-a-Day: I Do Not Speak Nonverbal

I Do Not Speak Nonverbal: Due to the number of different species running around with radically different – and hence unrecognizable, without a lot of practice, and never instinctive – expressions and body language, it is generally a good idea to assume that no-one around you speaks nonverbal.

This is also why Eldraeic, its simplified trade pidgin, and most other commonly used interlinguae come with attitudinals as a basic language feature – and with good translators, voice of elcor abounds, as do other means of conveying one’s emotional states.  (Although, for the most part, I “edit this out” as part of Translation Convention, since I suspect most readers would find it… irritating.)